<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>EVS Translations</title>
	<atom:link href="http://www.evs-translations.de/blog-de/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.evs-translations.de/blog-de</link>
	<description>We speak your Language</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 May 2013 06:19:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>Wort des Tages: Celsius</title>
		<link>http://www.evs-translations.de/blog-de/wort-des-tages-celsius/</link>
		<comments>http://www.evs-translations.de/blog-de/wort-des-tages-celsius/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 May 2013 06:19:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wort des Tages]]></category>
		<category><![CDATA[Celsius Einheit]]></category>
		<category><![CDATA[Celsius Fahrenheit]]></category>
		<category><![CDATA[Celsius Geschichte]]></category>
		<category><![CDATA[Celsius Temperatur]]></category>
		<category><![CDATA[Celsus Wort]]></category>
		<category><![CDATA[Fahrenheit Einheit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.de/blog-de/?p=2446</guid>
		<description><![CDATA[<p>Da uns das Wetter im Stich gelassen hat und von Frühling keine Spur zu sehen ist, hoffen wir mit unserem heutigen Wort des Tages etwas zur Aufklärung über Temperatur beizutragen. Celsius oder Fahrenheit? Beide Einheiten messen die Temperatur, aber mit unterschiedlichen Skalen. In Deutschland nutzen wir Celsius, in den anglo-amerikanischen Ländern wird Fahrenheit genutzt. Celsius [...]</p><p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/wort-des-tages-celsius/">Wort des Tages: Celsius</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Da uns das Wetter im Stich gelassen hat und von Frühling keine Spur zu sehen ist, hoffen wir mit unserem heutigen Wort des Tages etwas zur Aufklärung über Temperatur beizutragen.</p>
<p>Celsius oder Fahrenheit? Beide Einheiten messen die Temperatur, aber mit unterschiedlichen Skalen. In Deutschland nutzen wir Celsius, in den anglo-amerikanischen Ländern wird Fahrenheit genutzt. Celsius war ein schwedischer Astronom, der seine Temperaturskala 1740 entwickelte. Die Einheit Fahrenheit geht auf einen deutschen Physiker zurück, der seine Skala 1714 erfand.</p>
<p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/wort-des-tages-celsius/">Wort des Tages: Celsius</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.de/blog-de/wort-des-tages-celsius/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wort des Tages: Freesie</title>
		<link>http://www.evs-translations.de/blog-de/wort-des-tages-freesie/</link>
		<comments>http://www.evs-translations.de/blog-de/wort-des-tages-freesie/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 May 2013 07:39:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>EVS Translations</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wort des Tages]]></category>
		<category><![CDATA[Freesie Blume]]></category>
		<category><![CDATA[Freesie Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Freesie Wort]]></category>
		<category><![CDATA[Fressie Geschichte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.de/blog-de/?p=2438</guid>
		<description><![CDATA[<p>Fans der Twilight-Serie erinnern sich vielleicht, wie Edward zu Bella sagt: „Du hast einen sehr blumigen Duft, nach Lavendel... oder Freesien“. Er spielt damit auf eine süß duftende Blume an, die vor allem in der Kosmetikindustrie gewinnbringend eingesetzt wird. Sie verleiht Düften wie Miracle von Lancôme oder Armanis Acqua di Gio ihre prägnante Note. Freesien [...]</p><p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/wort-des-tages-freesie/">Wort des Tages: Freesie</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/05/Freesia_49138702_XS.jpg"><img class="alignleft  wp-image-2439" title="Freesie" src="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/05/Freesia_49138702_XS.jpg" alt="" width="289" height="193" /></a>Fans der Twilight-Serie erinnern sich vielleicht, wie Edward zu Bella sagt: „Du hast einen sehr blumigen Duft, nach Lavendel... oder Freesien“. Er spielt damit auf eine süß duftende Blume an, die vor allem in der Kosmetikindustrie gewinnbringend eingesetzt wird. Sie verleiht Düften wie Miracle von Lancôme oder Armanis Acqua di Gio ihre prägnante Note. Freesien bilden eine Gattung von 16 Arten und sind in Südafrika beheimatet. Wie sonst unüblich wurde die Freesie nach einer Person benannt, die nichts mit ihrer Entdeckung zu tun hatte. Der dänische Botaniker Christian Ecklon, der zeit seines Lebens ganzen 1.974 Pflanzenarten ihren Namen gab, benannte diese Gattung der Schwertliliengewächse im Jahr 1866 nach seinem Freund Friedrich Freese. Nur zehn Jahre später waren die bunten Blumen unter den Händlern sehr beliebt und schmückten schon bald die ganze Welt.</p>
<p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/wort-des-tages-freesie/">Wort des Tages: Freesie</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.de/blog-de/wort-des-tages-freesie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ölförderung in Brasilien: Ausländische Investitionstätigkeit trifft auf lokale Regulierung</title>
		<link>http://www.evs-translations.de/blog-de/olforderung-in-brasilien-auslandische-investitionstatigkeit-trifft-auf-lokale-regulierung/</link>
		<comments>http://www.evs-translations.de/blog-de/olforderung-in-brasilien-auslandische-investitionstatigkeit-trifft-auf-lokale-regulierung/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Mar 2013 11:46:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>evs2</dc:creator>
				<category><![CDATA[Öl & Energie]]></category>
		<category><![CDATA[Brasilianisch Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Brasilien Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[Portugiesisch Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[Portugiesisch Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Portugiesisch Übersetzungsbüro]]></category>
		<category><![CDATA[Portugiesisch Übersetzungsdienst]]></category>
		<category><![CDATA[Portugiesisch Übersetzungsfirma]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.de/blog-de/?p=2416</guid>
		<description><![CDATA[<p>Vor 25 Jahren assoziierte man mit Brasilien lediglich Traumstrände und Tourismus, aber das Land hat sich gewandelt – von einem bloßen Touristenziel zum führenden Wirtschaftsstandort Lateinamerikas. Als einer der BRIC-Staaten (Brasilien, Russland, Indien und China) hat sich Brasilien zu einem wichtigen Wirtschaftsakteur sowohl in Lateinamerika als auch weltweit entwickelt. Brasiliens rasanter Aufstieg an die Spitze [...]</p><p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/olforderung-in-brasilien-auslandische-investitionstatigkeit-trifft-auf-lokale-regulierung/">Ölförderung in Brasilien: Ausländische Investitionstätigkeit trifft auf lokale Regulierung</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/03/Brasil.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-2417" title="Olförderung in Brasilien" src="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/03/Brasil-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" /></a>Vor 25 Jahren assoziierte man mit Brasilien lediglich Traumstrände und Tourismus, aber das Land hat sich gewandelt – von einem bloßen Touristenziel zum führenden Wirtschaftsstandort Lateinamerikas.</p>
<p>Als einer der BRIC-Staaten (Brasilien, Russland, Indien und China) hat sich Brasilien zu einem wichtigen Wirtschaftsakteur sowohl in Lateinamerika als auch weltweit entwickelt. Brasiliens rasanter Aufstieg an die Spitze ist auf eine Reihe von wichtigen politischen Maßnahmen zurückzuführen, die die brasilianische Wirtschaft ankurbelten und ausländisches Kapital anzogen. Gezielte Investitionen in die Infrastruktur und die Reduzierung regulatorischer Hürden zählen zu den Gründen, warum die brasilianische Wirtschaft stetig Zuwachsraten von über 5 % erzielt und sich mit einer Exportquote von 60 % zu den führenden zehn Volkswirtschaften der Welt entwickelt hat.</p>
<p>Neben vernünftigen wirtschaftspolitischen Maßnahmen hat Brasilien ein weiteres As im Ärmel, das in naher Zukunft stetiges Wirtschaftswachstum sicherstellen wird: natürliche Ressourcen, insbesondere Energieressourcen. Aufgrund jüngster Kohlenwasserstofffunde vor der Küste Brasiliens sind die gesamten angenommenen Erdölvorkommen von 20 Milliarden Barrel auf rund 70 Millionen Barrel angestiegen. Dieser sprunghafte Anstieg nachgewiesener Ölreserven sowie die Tatsache, dass die inländische Energieerzeugung Brasiliens um 40 % zugenommen hat, während die Netto-Energieimporte um 21 % zurückgingen, zeigt, dass sich Brasilien von einem Netto-Energieimporteur zu einem Netto-Energieexporteur entwickelt. Diese Entwicklung zieht wiederum ausländisches Kapital an. Die ausländischen Direktinvestitionen in Brasilien haben sich im Zeitraum von 2009 (31 Milliarden US-Dollar) bis 2011 (71 Milliarden US-Dollar) mehr als verdoppelt, wobei ein großer Anteil dieser Investitionen im Bereich Energieerzeugung und –verteilung getätigt wird.</p>
<p>Der plötzliche Anstieg ausländischer Investitionen in den brasilianischen Energiesektor geht einher mit zunehmendem Interesse internationaler Produktionsunternehmen, die von dem Ölboom des Landes profitieren möchten. In den letzten zehn Jahren haben Shell, Chevron, Repsol, BP, Anadarko, El Paso, Galp Energia, Repsol, Statoil, BG Group, Sinopec, ONGC und TNK-BO Aktivitäten in Brasilien aufgenommen, wodurch sich die Gesetzgeber in Brasilien gezwungen sehen, darüber nachzudenken, ob und wie sie den Markt regulieren, um nachhaltiges Wachstum zu gewährleisten. Die Schwierigkeit eines solchen Unterfangens ist offensichtlich: Während die Gesetzgeber die Interessensgruppen der lokalen Regierungen und heimische Produzenten beruhigen müssen, die Angst haben, dass externe Konsortien brasilianische Unternehmen vom Markt verdrängen und dabei fragile Ökosysteme zerstören, muss Energieminister Edison Lobao gleichzeitig den Interessen ausländischer Investoren Rechnung tragen.</p>
<p>Derzeit scheint es, dass Lobao versucht, eine Balance zu finden. Während das Land auf der einen Seite Investoren anzieht und hierfür die Infrastruktur verbessert, die Korruption eindämmt und qualifizierte Arbeitskräfte ausbildet, dominieren strenge Umweltauflagen mit hohen Geldstrafen die leichtfertigen Offshore-Aktivitäten. 2012 beispielsweise wurde gegen Chevron eine Geldstrafe von 17 Millionen US-Dollar verhängt, da das Unternehmen die strengen Auflagen hinsichtlich der Umweltauswirkungen von Ölbohrungen in Küstenbereichen nicht eingehalten hat. Darüber hinaus sind ausländische Unternehmen mit Aktivitäten in Brasilien verpflichtet, sich in Zusammenarbeit mit brasilianischen Unternehmen von Prüfstellen zertifizieren zu lassen. Aufgrund dieser Vorschriften gehen viele ausländische Unternehmen Kooperationen und Joint Ventures mit lokalen Unternehmen ein, die mit der rechtlichen Lage meist besser vertraut sind. Um ihre Projekte in Brasilien sowohl auf Mikro- als auch auf Makroebene auf eine solide Grundlage zu stellen, beauftragen viele Explorations- und Produktionsunternehmen ein spezialisiertes Übersetzungsunternehmen, das problematische Aspekte handhabt, bevor sie sich zu kostspieligen Problemen entwickeln. Durch den Einsatz eines anerkannten Übersetzungsunternehmens, das die geschäftlichen Anforderungen, insbesondere im Energiesektor, kennt, können viele Probleme von vorneherein vermieden werden, wodurch der Investor Zeit und Geld spart.</p>
<p>EVS Translations ist ein internationaler spezialisierter <a title="Übersetzungen für die Öl- und Gas-Branche" href="http://www.evs-translations.de/branchen/oelgas-uebersetzung/">Übersetzungsdienstleister für die Öl- und Gasindustrie </a>mit mehr als 20 Jahren Erfahrung. Sie profitieren von über 100 internen Mitarbeitern, darunter qualifizierten Fachübersetzern, die Ihre Branche kennen. Erstklassiges Projektmanagement und ausgezeichnete Prozesse gewährleisten, dass Ihre Projekte kostenoptimiert über einen Ansprechpartner abgewickelt werden.</p>
<p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/olforderung-in-brasilien-auslandische-investitionstatigkeit-trifft-auf-lokale-regulierung/">Ölförderung in Brasilien: Ausländische Investitionstätigkeit trifft auf lokale Regulierung</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.de/blog-de/olforderung-in-brasilien-auslandische-investitionstatigkeit-trifft-auf-lokale-regulierung/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Georisiken: das Unkontrollierbare kontrollieren</title>
		<link>http://www.evs-translations.de/blog-de/georisiken-das-unkontrollierbare-kontrollieren/</link>
		<comments>http://www.evs-translations.de/blog-de/georisiken-das-unkontrollierbare-kontrollieren/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Feb 2013 09:34:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>evs2</dc:creator>
				<category><![CDATA[Öl & Energie]]></category>
		<category><![CDATA[Technik]]></category>
		<category><![CDATA[Fachübersetzer Ölbranche]]></category>
		<category><![CDATA[Fachübersetzung Öl gas]]></category>
		<category><![CDATA[Fachübersetzungen Öl]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung Energie]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung Geologie]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungsbüro Ölbranche]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.de/blog-de/?p=2352</guid>
		<description><![CDATA[<p>Die Grenzen der Öl- und Gasindustrie liegen in unwirtlichen Gegenden. Alaska, Kanada und die Nordsee werden weiterhin wichtige Produktionsstätten bleiben und zukünftige Grenzen wie die Arktis stellen noch größere Herausforderungen für Mensch und Maschine dar. Das Amauligak-Feld in der kanadischen Beaufort-See bietet zum Beispiel Flachwasser, Öl und Gas, ist jedoch nahezu das gesamte Jahr von [...]</p><p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/georisiken-das-unkontrollierbare-kontrollieren/">Georisiken: das Unkontrollierbare kontrollieren</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/02/Geohazard1.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-2357" title="Geohazard" src="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/02/Geohazard1-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" /></a>Die Grenzen der Öl- und Gasindustrie liegen in unwirtlichen Gegenden. Alaska, Kanada und die Nordsee werden weiterhin wichtige Produktionsstätten bleiben und zukünftige Grenzen wie die Arktis stellen noch größere Herausforderungen für Mensch und Maschine dar. Das Amauligak-Feld in der kanadischen Beaufort-See bietet zum Beispiel Flachwasser, Öl und Gas, ist jedoch nahezu das gesamte Jahr von einem Eismeer umgeben, sodass der Transport des geförderten Öls zu den nordamerikanischen Raffinerien nur mittels Eisbrechern erfolgen kann. Europas größte Gasverflüssigungsanlage im norwegischen Hammerfest hat mit anderen Problemen zu kämpfen. Die salzhaltige Luft und die extremen Winde zwingen die Mitarbeiter, Gesichtsmasken zum Schutz vor Erfrierungen zu tragen, und machen die Wartung der Freileitungen der Verflüssigungsanlage zu einem ganzjährigen Projekt.<span id="more-2352"></span></p>
<p>Um in diesen abgelegenen Regionen an die Onshore- und Offshore-Vorkommen zu gelangen bedarf es Pipelines, die durch extremes Gelände voller Georisiken wie instabilen Meeresgrund, schroffe Höhenunterschiede, Flussausweitungen, Bodenerosion und seismische Aktivitäten führen. In Kombination mit dem oft extremen Klima in den Regionen stellen diese Naturphänomene potenziell gefährliche Situationen für die Teams vor Ort und die Umgebung der Förderstätte und der Pipeline dar.</p>
<p>Es ist offensichtlich unmöglich, den Betrieb vollständig gegen die mit den Georisiken verbundenen Gefahren abzusichern. Der Fortschritt jedoch, den diese Industrie in den letzten zehn Jahren etwa erreicht hat, ist beachtlich. Wo zu Beginn des Jahrtausends circa 10 % aller Vorfälle an geregelten Öl- und Gaspipelines noch durch Georisiken verursacht wurden, konnte ein verbessertes Georisikomanagement die Anzahl bis zum Jahr 2011 um über 60 % senken. Dieser Fortschritt bei der Verringerung der durch Georisiken entstandenen Schäden ist auf zwei Faktoren zurückzuführen. Erstens sorgen neue und verbesserte Pipeline-Technologien und Montageverfahren dafür, dass die Pipelines weniger schnell brechen. Eine erhöhte Rohrdicke und der Einsatz spezieller Materialien sowie die Installation von Stützpfeilern und flexiblen Verbindungen sorgen für eine verringerte Rohr-/Bodenreibung und können die Lebensdauer der Pipelines in Gebieten mit vielen Georisiken somit verlängern. Zweitens haben die Betreiber vermehrt in Risikomanagement und Wartungsverfahren investiert. Vor der Installation einer Pipeline wird ihr Kosten-Risiko-Verhältnis im Rahmen einer Georisikobewertung berechnet und es werden oftmals eine Reihe von Spezialtests durchgeführt, wie zum Beispiel topographische und tektonische Begutachtungen, seismologische und geotechnische Untersuchungen, Bewertungen der Hangstabilität unter seismischen Einflüssen und Amplifikationsstudien.</p>
<p>Nach der Errichtung der Pipeline können regelmäßige Inspektionen und eine dauerhafte Überwachung des Geländes durch Geowissenschaftler frühe Anzeichen seismischer Aktivität oder andere Georisiken aufdecken, wodurch der Betreiber frühzeitig erforderliche Anpassungen vornehmen kann. Diese Maßnahmen mögen auf den ersten Blick kostspielig erscheinen. In Anbetracht des Schadens, den ein Georisiko für einen Betrieb bedeuten kann, wird jedoch deutlich, wie wichtig eine rechtzeitige Investition in eine angemessene Risikobewertung und eine professionelle Wartung doch ist. Unfälle wie die Deepwater Horizon-Katastrophe führen zu erheblichen Ausrüstungsschäden und Umweltzerstörungen sowie zu langen Ausfallzeiten. Zusammen mit den Geldbußen, Gerichtskosten, Einnahmeausfällen und dem Reputationsverlust übersteigen die Kosten, die ein solches Unglück herbeiführen kann, die Kosten für eine angemessene Kontrolle und Wartung bei Weitem.</p>
<p>Wenn Ihr Unternehmen in den Bereichen Pipelineplanung, -bau oder -wartung tätig ist, dann setzen Sie bei der Erstellung akkurater Risikobewertungen auf EVS Translations, egal in welcher <a href="http://www.evs-translations.de/uebersetzungen/sprachen/">Sprache</a>.<br />
Als bei der FPAL registriertes Übersetzungsunternehmen mit über zwanzigjähriger Erfahrung und über 100 fest angestellten Mitarbeitern bedienen wir folgende Kompetenzfelder:</p>
<ul>
<li>Geologische Untersuchungen, seismische Messungen, geophysikalische und geotechnische Erfassungen</li>
<li>Analyse von Georisiken und Sicherheitsmaßnahmen</li>
<li>Umweltverträglichkeitsprüfung</li>
<li>Soziale Folgenabschätzung</li>
<li>Prüfung der Einhaltung von Umweltvorschriften</li>
<li>Design-/Quellenvorlagen</li>
<li>Lagerstättenberechnungen</li>
<li>Quellenentwicklungsplanung</li>
<li>Bohrprogramme und Expeditionsberichte</li>
</ul>
<p>EVS Translations bietet als Übersetzungsbüro <a title="Übersetzungen für die Öl- und Gas-Branche" href="http://www.evs-translations.de/branchen/oelgas-uebersetzung/">Fachübersetzungen im Bereich Öl und Gas</a> an, mehr Informationen erhalten Sie auf unserer <a title="EVS Translations Übersetzungsbüro" href="http://www.evs-translations.de/">Website</a>.</p>
<p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/georisiken-das-unkontrollierbare-kontrollieren/">Georisiken: das Unkontrollierbare kontrollieren</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.de/blog-de/georisiken-das-unkontrollierbare-kontrollieren/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EVS Translations erhält die Zertifizierung nach ISO 9001:2008 und EN 15038 für Qualitätsmanagement</title>
		<link>http://www.evs-translations.de/blog-de/tuv-zertifizierteubersetzungen/</link>
		<comments>http://www.evs-translations.de/blog-de/tuv-zertifizierteubersetzungen/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Feb 2013 08:14:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>evs2</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungsbranche]]></category>
		<category><![CDATA[Unternehmen]]></category>
		<category><![CDATA[Iso zertifizierte Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[TÜV geprüfte Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[TÜV geprüfte Übersetzungsunternehmen]]></category>
		<category><![CDATA[zertifizierte Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[zertifizierte Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[zertifizierte Üebrsetzungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.de/blog-de/?p=2330</guid>
		<description><![CDATA[<p>Bei Übersetzungen ist es schwierig die Spreu vom Weizen zu trennen. Ein Übersetzungsunternehmen zu finden, das eine garantiert hohe Qualität der Übersetzungen leistet, ist schwierig und zeitraubend. Ein Gütesiegel hilft! Das internationale Übersetzungsunternehmen EVS Translations hat im Januar 2013 die Zertifizierungen nach ISO 9001:2008 und DIN EN 15038 vom TÜV Rheinland erhalten. Die DIN EN [...]</p><p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/tuv-zertifizierteubersetzungen/">EVS Translations erhält die Zertifizierung nach ISO 9001:2008 und EN 15038 für Qualitätsmanagement</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/02/9105071559_003185.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-2331" title="TÜV-zertifizierte Übersetzungen" src="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/02/9105071559_003185-300x149.jpg" alt="" width="300" height="149" /></a></em>Bei Übersetzungen ist es schwierig die Spreu vom Weizen zu trennen. Ein Übersetzungsunternehmen zu finden, das eine garantiert hohe Qualität der Übersetzungen leistet, ist schwierig und zeitraubend. Ein Gütesiegel hilft!</p>
<p>Das internationale Übersetzungsunternehmen EVS Translations hat im Januar 2013 die Zertifizierungen nach ISO 9001:2008 und DIN EN 15038 vom TÜV Rheinland erhalten. Die DIN EN 15038 ist ein internationaler Qualitätsstandard für Übersetzungsunternehmen, der eindeutige Kriterien für das Erreichen und die Bewertung höchster Qualität bei Übersetzungsdienstleistungen für deren Anbieter und ihre Kunden gleichermaßen festlegt.<span id="more-2330"></span></p>
<p>Um die Zertifizierung zu erlangen, hat sich EVS Translations einem fast einjährigen Prozess unterzogen, in dem der TÜV Rheinland an den Standorten Berlin, Leverkusen, München und Offenbach prüfte, ob die internen Arbeitsabläufe eine optimale Auftragsabwicklung garantieren und die <a title="Qualität bei EVS Translations" href="http://www.evs-translations.de/qualitaet/">Qualität der Übersetzungen</a> sicherstellen. Da viele Parteien an einer Übersetzung beteiligt sind, wie z.B. Projektmanagement, Übersetzer und Korrekturleser, bedürfen deren Abläufe stringenter Vorgaben, damit die Kommunikation stets zielgerichtet verläuft. Bei EVS Translations erfolgt die Koordination oft über mehrere Standorte hinweg und ist daher eine tägliche Herausforderung.</p>
<p>Die Prüfung ergab, dass die Qualitätssicherung bei EVS Translations internationalen Standards gerecht wird, alle Übersetzungen nach dem 4-Augen Prinzip erfolgen und die internen Prozesse dauerhaft eine hohe Kundenzufriedenheit sicherstellen.<em> „Wir freuen uns sehr über die Zertifizierung und darüber, dass eine renommierte Organisation wie der TÜV Rheinland unsere jahrelange Arbeit, die Qualität der Übersetzungen zu wahren, mit diesem Siegel bestätigt“</em>, sagt Edward R. Vick, Gründer und Geschäftsführer von EVS Translations.</p>
<p>EVS Translations wurde 1991 in Deutschland von Edward Vick gegründet und verfügt mittlerweile über vier internationale Standorte in Atlanta, Sofia, Paris und Nottingham sowie über vier deutsche Übersetzungsbüros in Deutschland. Mehr Informationen zu unseren Übersetzungen erhalten Sie auf unserer <a title="EVS Translations Übersetzungsbüro" href="http://www.evs-translations.de/">Website</a>.</p>
<p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/tuv-zertifizierteubersetzungen/">EVS Translations erhält die Zertifizierung nach ISO 9001:2008 und EN 15038 für Qualitätsmanagement</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.de/blog-de/tuv-zertifizierteubersetzungen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lingua Democratica</title>
		<link>http://www.evs-translations.de/blog-de/lingua-democratica/</link>
		<comments>http://www.evs-translations.de/blog-de/lingua-democratica/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jan 2013 09:47:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>evs2</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungsbranche]]></category>
		<category><![CDATA[Englisch Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[Englisch Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Fachübersetzungen englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Muttersprachliche Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen chinesisch]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen Portugiesisch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.de/blog-de/?p=2322</guid>
		<description><![CDATA[<p>Seit der Veröffentlichung von Charles Darwins „Die Entstehung der Arten“ im Jahre 1859 wurden seine Theorien oft kontrovers diskutiert. Es verwundert nicht, dass es angesichts dieser Meinungsverschiedenheiten zum Ursprung der Menschheit so viele verschiedenen Ansichten zum Ursprung der Sprache gibt. Noam Chomsky ist ein Vertreter der Diskontinuitätstheorie. Chomsky zufolge hat sich der Sprachgebrauch beim Menschen [...]</p><p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/lingua-democratica/">Lingua Democratica</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/01/english-lingua-franca.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-2324" title="english-lingua-franca" src="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/01/english-lingua-franca.jpg" alt="Ist Englisch noch die Lingua Franca?" width="180" height="131" /></a>Seit der Veröffentlichung von Charles Darwins „Die Entstehung der Arten“ im Jahre 1859 wurden seine Theorien oft kontrovers diskutiert. Es verwundert nicht, dass es angesichts dieser Meinungsverschiedenheiten zum Ursprung der Menschheit so viele verschiedenen Ansichten zum Ursprung der Sprache gibt. Noam Chomsky ist ein Vertreter der Diskontinuitätstheorie. Chomsky zufolge hat sich der Sprachgebrauch beim Menschen nicht über einen schrittweisen Prozess entwickelt; er vertritt die Ansicht, dass eine einzige zufällige Mutation in einem Individuum vor ungefähr 100.000 Jahren die Sprachfähigkeit im Menschen entzündete. Plötzlich und unverhofft nutze ein Mensch anstatt Lauten die Sprache. Eine „Urknalltheorie“ für die Linguistik und das menschliche Gehirn.<br />
Sollte diese Theorie stimmen und die Sprache mit dem grundlegend neuen Klang einer einzigen Stimme begonnen haben, so sind unsere heutigen Sprünge nach vorne auf einen globalen Chor von Stimmen zurückzuführen, von denen einige Stimmen unterschiedliche Variationen geläufiger Sprachen sprechen.<span id="more-2322"></span></p>
<p>Englisch ist seit drei Jahrhunderten eine globale Lingua franca, und sie ist weiterhin die am meisten genutzte Internetsprache. Onlinenutzungszahlen für das erste Jahrzehnt des 21. Jahrhunderts lassen jedoch einen anderen Trend erkennen.<br />
Zwischen 2000 und 2011 stieg die Online-Nutzung der englischen Sprache um 301 %. Diese Zahl mag an der Oberfläche zwar beeindrucken, der Anstieg des Portugiesischen über denselben Betrachtungszeitraum betrug jedoch ganze 990 %. Für Chinesisch lag die Zahl bei 1.478 % und für Arabisch bei beeindruckenden 2.501 %.<br />
Im Gegensatz zum Französischen, das sich durch eine zentrale linguistische Autorität kennzeichnet, hat die englische Sprache keine offizielle „Standardversion“. Jeder englische Muttersprachler (von denen es immerhin ca. eine Milliarde auf der Welt gibt), ob aus New York, Sydney, Johannesburg oder London, hat denselben Anspruch darauf, seine Version als „Norm“ anzusehen. Und diese Demokratisierung des Englischen wird noch viel weiter getragen von denjenigen, die Englisch als Zweitsprache nutzen.</p>
<p>Es sprechen heute mehr Menschen Englisch als Zweitsprache als es englische Muttersprachler gibt, und die Explosion der Online-Aktivität hat eine Plattform für eine informelle Kommunikation geschaffen, die Englisch als eine Sprache des 21. Jahrhunderts vorantreiben könnte, jedoch in einer neuartigen Form. SMS und soziale Medien haben sich als kostbare Werkzeuge für den Erhalt von weniger verbreiteten Sprachen erwiesen: SMS werden mittlerweile von Sprechern 5.000 verschiedener Sprachen genutzt, während die indigenen Sprachen des asiatischen und südamerikanischen Kontinents über Posts auf YouTube und Facebook neue Impulse erhalten. In einem noch größeren Maßstab erfährt das Englisch des 21. Jahrhunderts eine gründliche Veränderung durch Sprecher aus beispielsweise Korea und Singapur, die heute in „Konglish“ und „Singlish“ kommunizieren, das heißt der Sprache von Shakespeare ihre eigene Färbung verleihen. Facebook ist für sie ein bedeutender Antrieb sowie auch für diejenigen, die auf Indisch-Englisch (Hinglish) oder Spanisch-Englisch (Spanglish) Kontakte pflegen möchten. Eine alte Kultur und eine alte Sprache erhalten neue Anstöße.<br />
Bei Übersetzungen muss die Sprache manchmal höchst formell sein und manchmal ist sie auf Verbraucher gerichtet, die ganz ohne oder mit nur wenig Formalität kommunizieren, dennoch aber eine Stimme und ein Recht haben. Gespannt verfolgt EVS Translations die Evolution der Sprache, die Geschmäcker und die Anforderungen ihrer Nutzer.</p>
<p>Einige Verfechter der englischen Sprache mögen der Änderung und Informalität kritisch gegenüber stehen, aber wenn wir Sprache als etwas Lebendiges annehmen und begrüßen, dann müssen wir auch ihre Evolution akzeptieren. Eine Volkszählung hat ergeben, dass die kulturelle Evolution Großbritannien zu einem Land gemacht hat, in dem einer von acht Bürgern im Ausland geboren wurde. Sollten wir die sprachliche Evolution dann nicht genauso annehmen wie die kulturelle?<br />
In den letzten Jahrzehnten hat Großbritannien seine physischen Grenzen Einwanderern aus allen Ecken der Welt geöffnet, die seine Kultur bereichern und erfrischen. Die Annahme europäischer, asiatischer und afrikanischer Einflüsse hat weder die Macht und die Schönheit der vergangenen britischen Kultur noch den Stolz der Briten geschmälert. Neue Einflüsse also, auf die wir stolz sein können. Das Internet hat unsere sprachlichen Grenzen geöffnet und das Ergebnis sind eine Menge an neuen, dynamischen und ansteckenden Formen der englischen Sprache, welche die Kommunikation des 21. Jahrhunderts erhellen werden.</p>
<p>Mehr Informationen zum Übersetzungsunternehmen EVS Translations erhalten Sie auf unserer <a title="Übersetzungsbüro: EVS Translations" href="http://www.evs-translations.de/">Website</a>.</p>
<p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/lingua-democratica/">Lingua Democratica</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.de/blog-de/lingua-democratica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die Macht der Übersetzung &#8211; die Präsidentschaftswahlen in den USA und die Herausforderungen einer mehrsprachigen Gesellschaft</title>
		<link>http://www.evs-translations.de/blog-de/die-macht-der-ubersetzung-die-prasidentschaftswahlen-in-den-usa-und-die-herausforderungen-einer-mehrsprachigen-gesellschaft/</link>
		<comments>http://www.evs-translations.de/blog-de/die-macht-der-ubersetzung-die-prasidentschaftswahlen-in-den-usa-und-die-herausforderungen-einer-mehrsprachigen-gesellschaft/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Jan 2013 06:20:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>evs2</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[fachübersetzer Recht]]></category>
		<category><![CDATA[Gericht Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[Gericht Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Gericht Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[juristische Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer recht]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.de/blog-de/?p=2311</guid>
		<description><![CDATA[<p>Ein alter Wahlspruch bekundet „es kommt nur darauf an, wer bei den Wahlen erscheint.“ Heutzutage sind Wahlen heiß umkämpfte Angelegenheiten, bei denen Kandidaten versuchen die breitest mögliche Zahl von Wählern anzusprechen und mit dem Versuch ihre Befürworter zur Wahlurne zu führen in zunehmendem Maß Finanzmittel ausgeben. Der am stärksten zunehmende Teil der U.S. Wählerschaft, ist [...]</p><p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/die-macht-der-ubersetzung-die-prasidentschaftswahlen-in-den-usa-und-die-herausforderungen-einer-mehrsprachigen-gesellschaft/">Die Macht der Übersetzung &#8211; die Präsidentschaftswahlen in den USA und die Herausforderungen einer mehrsprachigen Gesellschaft</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/01/Voting.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-2312" title="Präsidentschaftswahlen in den USA: Übersetzungen" src="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/01/Voting-300x199.jpg" alt="" width="300" height="199" /></a>Ein alter Wahlspruch bekundet „es kommt nur darauf an, wer bei den Wahlen erscheint.“ Heutzutage sind Wahlen heiß umkämpfte Angelegenheiten, bei denen Kandidaten versuchen die breitest mögliche Zahl von Wählern anzusprechen und mit dem Versuch ihre Befürworter zur Wahlurne zu führen in zunehmendem Maß Finanzmittel ausgeben. Der am stärksten zunehmende Teil der U.S. Wählerschaft, ist die halbe Million ausländischer Bürger, die jährlich das Stimmrecht zur Teilnahme an den Wahlen erhalten. Während sowohl Demokraten als auch Republikaner erkannt haben, dass es wenn es hart auf hart kommt äußerst wichtig ist, in der Lage zu sein die Stimmen der Minderheiten zu mobilisieren, tun sich beide Pateien noch immer schwer damit effektiv mit diesen Wählern zu kommunizieren, da ihre Muttersprache nicht Englisch ist. Die Präsidentschaftswahl im November hat beispielsweise erneut die wachsende Macht der Stimmen der amerikanischen Bürger lateinamerikanischer Herkunft gezeigt, aber ebenso deutlich die tief greifenden Mängel unseres Wahlsystems aufgedeckt, Bürger mit sprachlichen Barrieren erfolgreich in den demokratischen Prozess zu integrieren.<span id="more-2311"></span></p>
<p>Für die letzte US-Wahl wurden in 248 Landkreisen Wahlmaterialien in eine beeindruckende Zahl von 68 Sprachen übersetzt. Einige Gerichtsbarkeiten boten ihre Stimmzettel sogar in mehr als zwei Sprachen an. Beispielsweise bot Los Angeles County Wahlmaterialien und Hilfestellung in sechs verschiedenen Sprachen an. Während Spanisch bei Wahlen schon seit geraumer Zeit die am häufigsten gehörte Sprache darstellt, bedeutet das nicht automatisch, dass das verfügbare Material in spanischer Sprache fehlerfrei ist. Trotz der Dominanz und Erfahrung mit Übersetzungen von Wahlmaterial in die spanische Sprache, druckten Beamte im Arizona Maricopa County ins Spanische übersetzte Wahllesezeichen und -karten mit falschem Wahldatum. Ein ähnlicher Fehler trat in Maryland auf. Dort wurde die Zusammenfassung der Frage 6 der Abstimmung (Referendum zur gleichgeschlechtlichen zivilen Lebenspartnerschaft) fehlerhaft aus dem Englischen ins Spanische übersetzt. Dadurch wurden Wähler über die tatsächliche Art und den Umfang der Petition in die Irre geführt. In anderen kalifornischen Gemeinden wurden koreanische und chinesische Wähler vor einer Mehrwertsteuererhöhung von 25 Cent gewarnt und Wähler dazu angehalten drei statt zwei Stadtverordnete zu wählen.</p>
<p>Seitdem die „Minderheitssprachenbestimmung“ (Minority Language Provision) im Gesetz über das Stimmrecht (Voting Rights Act) ergänzt wurde, hat die US-Regierung sicherzustellen, dass „alle in englischer Sprache vorliegenden Informationen auch in der Minderheitensprache verfügbar sein müssen. Dies umfasst nicht nur den Stimmzettel sondern das gesamte Informationsmaterial zur Wahl – Wählerregistrierung, Kandidatenqualifikation (candidate qualifying), Angaben zum Wahllokal (polling place notices), Muster-Stimmzettel (sample ballots), Formulare zur Unterweisung (instructional forms), Informationsbroschüren für Wähler (voter information pamphlets) und Briefwahl- (absentee ballots) und reguläre Stimmzettel (regular ballots) – von den Details zur Wählerregistrierung über die tatsächliche Stimmabgabe bis zu den regulären Fragen im Wahllokal.“ Während es offensichtlich keine leichte Aufgabe ist, qualifizierte Wahlhelfer und Übersetzer, die den großen Bedarf während der Wahlsaison abdecken können, zu finden und zu halten, scheint es trotzdem nicht weniger verwunderlich, dass der Qualitätskontrolle von Veröffentlichungen der Regierung so wenig Aufmerksamkeit gewidmet wird. Allein der letzte Übersetzungsfehler in der Stadt Arcadia kostete Steuerzahler angeblich circa 10.000 $ und betont die Notwenigkeit Wahlmaterialien sorgfältig zu prüfen, sodass chinesisch sprachige Wähler nicht wieder dazu aufgefordert werden ihre „letzten vier Atom-U-Boote“ statt der letzten vier Stellen ihrer Sozialversicherungsnummer einzugeben.</p>
<p>Einfach ausgedrückt ist das Wählen ein Grundrecht und es sollte keinem Bürger verweigert werden, nur weil Schwierigkeiten beim Verstehen der englischen Sprache bestehen. Obwohl die Prüfung zur Erlangung der Staatsbürgerschaft von jedem Einzelnen den Nachweis über ein bestimmtes englisches Sprachniveau verlangt, könnte dies nicht umfassend genug sein, um Wähler in die Lage zu versetzen, die komplexen Zusammenhänge einer Abstimmungsinitiative (ballot initiative) oder die Feinheiten des politischen Standpunktes eines bestimmten Kandidaten zu entschlüsseln. Darüber hinaus und abgesehen von den Anforderungen an das englische Sprachniveau der Staatbürgerschaftsprüfung, sind einige Bürger bei Antragstellung auf Erwerb der amerikanischen Staatsbürgerschaft von dieser Prüfung ausgenommen. Dies schließt ältere Antragsteller, deren Wohnsitz bereits für einen ausgedehnten Zeitraum in den Vereinigten Staaten ist und Personen mit physischen Beeinträchtigungen oder Beeinträchtigungen in der Entwicklung ein.</p>
<p>Von der präzisen und professionellen Übersetzung dieser Materialien in eine andere Sprache profitieren nicht nur denjenigen, die nur über Grundkenntnisse der englischen Sprach verfügen, sondern es unterstützt auch die Wiederherstellung des Vertrauens der Wähler in den Wahlprozess.</p>
<p>EVS Translations bietet qualitativ hochwertige und zuverlässige professionelle Übersetzungen von Dokumenten zur Wahl im Vereinigten Königreich, den USA, Frankreich, Deutschland und Bulgarien. Ob Sie Unterstützung bei der Übersetzung von Stimmzetteln, Informationsbroschüren, Wählerregistrierungskarten (voter registration cards), Stellungnahmen von Kandidaten (candidate statements) und Videokampagnen (video campaigns), Desktop-Publishing-Lösungen für Wahlmaterialien, Lokalisation von Webseiten und Optimierungsdienste benötigen, wir gehen auf alle Ihre Wünsche und Terminvorgaben ein. Alle Übersetzungen von Regierungs- und Wahldokumenten werden von zertifizierten professionellen Übersetzern und Korrekturlesern vorgenommen, um maximale Genauigkeit sicherzustellen.</p>
<p>Kontaktieren Sie uns bezüglich Ihrer <a title="Übersetzungen: Recht" href="http://www.evs-translations.de/branchen/juristische-uebersetzung/">Fachübersetzung im Bereich Recht.</a></p>
<p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/die-macht-der-ubersetzung-die-prasidentschaftswahlen-in-den-usa-und-die-herausforderungen-einer-mehrsprachigen-gesellschaft/">Die Macht der Übersetzung &#8211; die Präsidentschaftswahlen in den USA und die Herausforderungen einer mehrsprachigen Gesellschaft</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.de/blog-de/die-macht-der-ubersetzung-die-prasidentschaftswahlen-in-den-usa-und-die-herausforderungen-einer-mehrsprachigen-gesellschaft/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Alte Fesseln abschütteln: Die Paneuropäische Ölpipeline (PEOP)</title>
		<link>http://www.evs-translations.de/blog-de/alte-fesseln-abschutteln-die-paneuropaische-olpipeline-peop/</link>
		<comments>http://www.evs-translations.de/blog-de/alte-fesseln-abschutteln-die-paneuropaische-olpipeline-peop/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2013 10:00:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>evs2</dc:creator>
				<category><![CDATA[Öl & Energie]]></category>
		<category><![CDATA[Technik]]></category>
		<category><![CDATA[Öl Gas Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[Öl Gas Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[öl gas übersetzungsunternehmen]]></category>
		<category><![CDATA[Öl-Gasindustrie Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer Energiebranche]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung Energie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.de/blog-de/?p=2306</guid>
		<description><![CDATA[<p>Da der Energiebedarf steigt, liegt es auf der Hand, dass Europa sich nicht weiterhin auf mangelhafte, alternde Pipelines verlassen kann, um die Lieferung von Öl- und Gasprodukten zu sichern. Es ist eine unabwendbare Realität, der sich europäische Regierungen und Importeure nun scheinbar endlich stellen, dass Europa neue Wege finden muss, um die Kapazitäten sicher zu [...]</p><p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/alte-fesseln-abschutteln-die-paneuropaische-olpipeline-peop/">Alte Fesseln abschütteln: Die Paneuropäische Ölpipeline (PEOP)</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/01/Pipeline.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-2307" title="Öl und Gas Übersetzungen: Ölpipeline in der Wüste" src="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/01/Pipeline-211x300.jpg" alt="" width="211" height="300" /></a>Da der Energiebedarf steigt, liegt es auf der Hand, dass Europa sich nicht weiterhin auf mangelhafte, alternde Pipelines verlassen kann, um die Lieferung von Öl- und Gasprodukten zu sichern. Es ist eine unabwendbare Realität, der sich europäische Regierungen und Importeure nun scheinbar endlich stellen, dass Europa neue Wege finden muss, um die Kapazitäten sicher zu erhöhen und sich gleichzeitig von ihrer Abhängigkeit von alternden Versorgungsleitungen aus dem Osten zu befreien. Ein naheliegender Weg, um dieses Ziel zu erreichen, besteht darin, die Konstruktion von effizienten und sicheren Energieversorgungsleitungen entlang alternativer Versorgungsrouten voranzutreiben.</p>
<p>Neben dem Problem der Qualitätsminderung der Rohrleitungen und der daraus resultierenden Versorgungsprobleme besteht der geopolitische Aspekt der europäischen Energieversorgungskette. Eine Erhöhung der Pipelineanzahl aus einem breiteren Spektrum an Quellen würde dazu beitragen, Europas derzeitige Abhängigkeit von potenziell unstabilen Partnern in Nahost zu verringern und den überwältigenden Einfluss von Russland einzuschränken.<span id="more-2306"></span></p>
<p>Ein naheliegender Weg, um dieses Ziel zu erreichen, besteht darin, die Konstruktion von effizienten und sicheren Energieversorgungsleitungen entlang alternativer Versorgungsrouten voranzutreiben.</p>
<p>Von allen neuen gegenwärtig diskutierten Pipeline-Projekten, ist die PEOP eines der aufstrebendsten und vielversprechendsten. Dieses Projekt stellt eine aktualisierte Version des früheren CPOT (Constanta-Pancevo-Omisalj-Trieste)-Projekts dar. Diese Pipeline soll Öl vom Kaspischen Meer und Russland vom rumänischen Schwarzmeerhafen Konstanza durch Rumänien, Serbien, Kroatien und Slowenien zum endgültigen Bestimmungsort in Triest, Italien transportieren, wo eine Anbindung an die Erdölpipeline TAL (Trans-Alpine Line) sowie an das italienische Pipeline-Netz besteht.</p>
<p>Ursprünglich vereinbart und unterzeichnet vom europäischen Kommissar für Energie und den fünf südeuropäischen Nationen Rumänien, Serbien, Kroatien, Slowenien und Italien im Jahre 2007, wurde die Pipeline zur Umsetzung verschiedener Ziele geplant: Erstens soll dadurch eine kosteneffektive Energieversorgung bei Minimierung der Ölverschmutzungsrisiken im Schwarzen Meer und im Mittelmeer erreicht werden. Zweitens würde eine neue Versorgungsleitung die stark überlasteten Tankerrouten der Bosporus-Meeresstraße entlasten. Neben diesen logistischen und wirtschaftlichen Vorteilen würde die PEOP durch die Bereitstellung einer alternativen und zuverlässigen Versorgungsroute den Würgegriff Russlands auf europäischen Märkten lockern.</p>
<p>Bedauerlicherweise traten bei einem Projekt, das so vielversprechend begonnen hatte, dass das Datum bis zur Inbetriebnahme auf vier Jahre festgelegt wurde, Probleme schnell zutage. Italien, als größter einzelner wirtschaftlicher Teilnehmer und Bereitsteller des Haupthafens in Triest, blieb zurückhaltend im Engagement bei der PEOP. Dies erzeugte Spannungen mit den kroatischen und slowenischen Co-Sponsoren des Projektes. Ante Markov, der kroatische Vorstandsvorsitzende von JANAF, ging sogar so weit Italien „einen Mangel an hinreichendem Willen für das Projekt.“ zu bescheinigen. Die Europäische Gemeinschaft hebt ungeachtet der bestehenden Streitigkeiten unter den Teilnehmern weiterhin die Wichtigkeit und die Vorteile des PEOP-Projekts hervor.<br />
Auf der zehnten jährlichen GIE (Gas Infrastructure Europe)-Konferenz, erklärte Günther Oettinger, der europäische Kommissar für Energie, dass die EU dabei ist, „ihr Gasinfrastruktursystem in bester Weise zu entwickeln.“ Und, dass er die Umsetzung der „paneuropäischen Energiestrategie (Pan European Plan)“ in den nächsten Jahren erwartet.</p>
<p>Projekte wie die PEOP verwandeln die Öl- und Gasindustrie in Europa in einen multinationalen Schmelztiegel und zwingen Lieferanten dazu sich an eine neue Umgebung anzupassen.</p>
<p>Als ein Übersetzungsunternehmen mit FPAL-Registrierung, nimmt sich EVS Translations gerne auch Ihrem <a title="Übersetzer Öl und Gas" href="http://www.evs-translations.de/branchen/oelgas-uebersetzung/">Übersetzungsprojekt im Bereich Öl und Gas</a> an.</p>
<p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/alte-fesseln-abschutteln-die-paneuropaische-olpipeline-peop/">Alte Fesseln abschütteln: Die Paneuropäische Ölpipeline (PEOP)</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.de/blog-de/alte-fesseln-abschutteln-die-paneuropaische-olpipeline-peop/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Unter dem Polarstern: arktische Gewässer sollen LNG-Versorgungsrouten revolutionieren</title>
		<link>http://www.evs-translations.de/blog-de/hammerfestolvorkommen/</link>
		<comments>http://www.evs-translations.de/blog-de/hammerfestolvorkommen/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Jan 2013 07:13:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>evs2</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Öl & Energie]]></category>
		<category><![CDATA[Energie Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Norwegisch Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer Norwegisch]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen Gasförderung]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen Norwegisch]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen Öl und gas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.de/blog-de/?p=2298</guid>
		<description><![CDATA[<p>Die norwegische LNG-Anlage in Hammerfest ist Europas erste Exportanlage für gekühltes, verflüssigtes Erdgas (Liquefied Natural Gas) und die erste und weltweit nördlichste Erdgasverflüssigungsanlage. Ohne Oberflächeninstallationen und feste oder schwimmende Einheiten umfasst die Installation Unterwasser-Produktionsanlagen sowie eine 143 km lange Pipeline, die Erdgas zur Verflüssigung und für den Export zum Festland transportiert. Die jährliche Anlagenkapazität von [...]</p><p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/hammerfestolvorkommen/">Unter dem Polarstern: arktische Gewässer sollen LNG-Versorgungsrouten revolutionieren</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/01/Hammerfest_Norway.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-2300" title="Hammerfest" src="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/01/Hammerfest_Norway-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" /></a>Die norwegische LNG-Anlage in Hammerfest ist Europas erste Exportanlage für gekühltes, verflüssigtes Erdgas (Liquefied Natural Gas) und die erste und weltweit nördlichste Erdgasverflüssigungsanlage. Ohne Oberflächeninstallationen und feste oder schwimmende Einheiten umfasst die Installation Unterwasser-Produktionsanlagen sowie eine 143 km lange Pipeline, die Erdgas zur Verflüssigung und für den Export zum Festland transportiert. Die jährliche Anlagenkapazität von 4,3 Mio. t an LNG basiert auf einem Verflüssigungsprozess, der für arktische Bedingungen optimiert ist – dem sogenannten MFC-Verfahren (Mixed Fluid Cascade process) zur Grundlastproduktion von LNG.<span id="more-2298"></span></p>
<p>Natürlich ergeben sich aus dem Betrieb einer Verflüssigungsanlage unter den extremen arktischen Bedingungen eine Reihe spezifischer und besonders herausfordernder Probleme. Nur kurze Zeit in Betrieb, wurde Hammerfest aufgrund eines Seewasserlecks in einem Wärmetauscher des Kühlsystems wieder abgeschaltet. Seitdem sind teure regelmäßige Wartungsarbeiten und Stillstandszeiten wegen Modernisierungen Teil der betrieblichen Routine der Anlage, stellen aber auch den einzigen Weg dar, um potenzielle tödliche Situationen für die Crew und noch teurere Produktionsausfälle zu verhindern. Während das winterfest machen der Einrichtungen und Arbeitsbereiche – sprich, diese gegen Wind, Eis und Schnee zu schützen – eine große technologische Herausforderung für Statoil ist, bestätigte das im letzten Jahr durchgeführte Audit der Petroleum Safety Authority Norway (PSA), dass Hammerfest ein funktionsfähiges Managementsystem zur Risikoüberwachung und –steuerung für Mitarbeitergruppen und Arbeitsbereiche eingerichtet hat.</p>
<p>Hammerfest wurde vor dem Hintergrund entwickelt, Exporte in die USA zu realisieren und basierte auf der Annahme, dass ein Großteil der Produktion auf den nordamerikanischen Markt verschifft wird. Die Veränderungen in den klimatischen Bedingungen der Arktis haben die Erwartungen zusätzlich gesteigert, dass der Seeverkehr entlang der nördlichen Seeroute in den kommenden Jahren erheblich zunehmen und damit zur strategischen Bedeutung der geografischen Lage Hammerfests beitragen wird. In jüngster Zeit hat jedoch die schnelle kommerzielle Gasförderung von inländischem Schiefergas in den Vereinigten Staaten den Bedarf an Importgas gedämpft und zwingt Statoil-Funktionäre dazu ihre Exportstrategie zu überdenken. Da die schnelle See-Eisschmelze in der Arktis sowie der Standort in Hammerfest deutlich kürzere Lieferzeiten nach Asien ermöglichen, zieht Statoil nun in Erwägung die LNG-Anlage in einen Export-Knotenpunkt für die florierenden Gasmärkte Japans und Südkoreas umzuwandeln. Angesichts der nuklearen Katastrophe von Fukoshima, hat insbesondere Japan ein wachsendes Interesse an Gasimporten entwickelt und ist der weltweit größte Importeur von LNG.</p>
<p>Da die Nordsee als Hauptseeroute für LNG an Bedeutung gewinnt, bereiten sich andere Exporteure darauf vor in das Rennen um die Kontrolle des Eiswassers einzusteigen. Der weltweit erste LNG-Tanker, der die Nordseeroute durchquerte, wurde im Oktober der Ob River von Gazprom. Er befuhr die Route von Südkorea nach Murmansk. Der Tanker fuhr lediglich zur Routenermittlung und ohne Fracht. Aber nur einen Monat später lud das von Gazprom gecharterte Schiff seine Fracht in Snøhvit der LNG-Anlage in Hammerfest auf. 28 Tage später, am 5. Dezember 2012, kam das Schiff sicher in Tobata, Japan an und wurde der erste Tanker mit LNG-Fracht, der erfolgreich die Nordseeroute durchquert hat. Ermutigt durch die erfolgreiche Fahrt des Tankers Ob River, beauftragte Russland koreanische Werften mit dem Bau mehrerer LNG-Tanker, die die Nordsee ganzjährig befahren können.</p>
<p>Mehr Informationen zu <a title="EVS Translations Übersetzungsbüro" href="http://www.evs-translations.de/branchen/oelgas-uebersetzung/">Übersetzungen für die Öl- und Gasbranche</a> erhalten Sie auf unserer Website.</p>
<p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/hammerfestolvorkommen/">Unter dem Polarstern: arktische Gewässer sollen LNG-Versorgungsrouten revolutionieren</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.de/blog-de/hammerfestolvorkommen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eldorado Reloaded: Der Rausch nach schwarzem Gold in Kalifornien</title>
		<link>http://www.evs-translations.de/blog-de/oluebersetzungen/</link>
		<comments>http://www.evs-translations.de/blog-de/oluebersetzungen/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Jan 2013 08:10:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>evs2</dc:creator>
				<category><![CDATA[Öl & Energie]]></category>
		<category><![CDATA[Technik]]></category>
		<category><![CDATA[Öl Gas Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[Öl Gas Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer Energie]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer Öl]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen Energie]]></category>
		<category><![CDATA[übersetzungen öl]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungsbüro Öl]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungsdienst Öl]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.evs-translations.de/blog-de/?p=2293</guid>
		<description><![CDATA[<p>In den vergangenen Wochen versteigerten Staatsbeamte nahezu 8.094 ha an Bohrlizenzen und Ölpachtverträgen im kalifornischen Monterey, San Benito und Fresno County. Diese ausgedehnten urwüchsigen Flächen des ländlichen Kaliforniens waren bisher in erster Linie für ihre Tierwelt und Weinberge bekannt. Aber sie beherbergen auch eines der größten Vorkommen an Schieferöl des Landes. Insgesamt dürften die Schieferölressourcen [...]</p><p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/oluebersetzungen/">Eldorado Reloaded: Der Rausch nach schwarzem Gold in Kalifornien</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/01/California.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-2294" title="Monterey Beach California USA" src="http://www.evs-translations.de/blog-de/wp-content/uploads/2013/01/California-300x228.jpg" alt="" width="300" height="228" /></a>In den vergangenen Wochen versteigerten Staatsbeamte nahezu 8.094 ha an Bohrlizenzen und Ölpachtverträgen im kalifornischen Monterey, San Benito und Fresno County. Diese ausgedehnten urwüchsigen Flächen des ländlichen Kaliforniens waren bisher in erster Linie für ihre Tierwelt und Weinberge bekannt. Aber sie beherbergen auch eines der größten Vorkommen an Schieferöl des Landes. Insgesamt dürften die Schieferölressourcen des Staates, der sich vom östlichen Rand des Silicon Valley bis Kern County erstreckt, viermal so viel technisch förderbares Erdöl als die derzeit größte Förderungsstätte, die Bakken-Formation in North Dakota und Montana erzielen. Es wird geschätzt, dass die Monterey-Formation mindestens 15,4 Milliarden Barrel Rohöl enthält und, dass im Gegensatz zu den Ölfeldern in North Dakota nicht unbedingt ein hydraulisches Aufbrechen erforderlich ist, um die Ressourcen vollständig auszuschöpfen. Dadurch dass Ölgesellschaften einfachere und somit billigere vertikale Brunnen in einigen Bereichen der Monterey-Formation einsetzen können, erscheint Kaliforniens Ölregion vielversprechender und profitabler als vergleichbare Projekte.<span id="more-2293"></span></p>
<p>Während sich durch die jüngste Entdeckung der Kurs der staatlichen Wirtschafts- und Energiepolitik zweifellos ändern wird, ist Öl kaum als ein neues Geschäft im „Golden State“ Kalifornien zu bezeichnen.  Tatsächlich wird es viele Amerikaner überraschen zu erfahren, dass Öl während der letzten 150 Jahre, neben Spielfilmen, einer der wichtigsten Exportgüter Südkaliforniens gewesen ist. Ähnlich wie bei den Erdöllagerstätten in Texas, Louisiana und Pennsylvania, gaben schon vor hundert, wenn nicht tausend Jahren „Ölpfützen“ (oil seeps) einen Hinweis darauf, was sich unterirdisch verbarg. Die indigene Bevölkerung Kaliforniens beschrieb die teerartige Substanz nicht nur, sondern verwendete sie, um ihre Kanus gegen Wasser abzudichten – eine Praxis, die von europäischen Entdeckern schriftlich festgehalten und in der Neuen Welt übernommen wurde.  Als der spanische Seefahrer und Entdecker Juan Rodriguez Cabrillo von der mexikanischen Hafenstadt Navidad in See stach, um eine Expedition zum oberen Kalifornien zu führen, erkannte er die Fähigkeit der Indianer weit auf das Meer hinaus zu segeln, weil sie dank der „Pfützen“ in der Lage waren ihre einfachen Schilfrohrkanus gegen Wasser abzudichten.</p>
<p>Zieht es Sie gen Westen, um Tätigkeiten in Kalifornien aufzunehmen? EVS Translations ist ein Spezialist für alle <a title="Öl &amp; Gas Übersetzungen von EVS Translations" href="http://www.evs-translations.de/branchen/oelgas-uebersetzung/">Übersetzungen aus den Bereichen Öl- und Gas</a> und kann Ihnen bei der Übersetzung der nötigen Dokumentationen Unterstützung anbieten. Wir übersetzen Bohrlizenzen, Bewertungen von Georisiken, Arbeitshandbücher (labor manuals) oder technische Zeichnungen für den Rohrleitungsbau in kostenoptimierter Form. Alle Sprachanforderungen können abgedeckt werden – vom einseitigen ersten Gutachten bis zur eine Million Worte umfassenden Bohrungsanalyse.</p>
<p><a title="Kontakt - EVS Translations Übersetzungsbüro" href="http://www.evs-translations.de/kontakt/deutschland/">Kontaktieren Sie uns heute.</a></p>
<p>The post <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de/oluebersetzungen/">Eldorado Reloaded: Der Rausch nach schwarzem Gold in Kalifornien</a> appeared first on <a href="http://www.evs-translations.de/blog-de">EVS Translations</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.evs-translations.de/blog-de/oluebersetzungen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
