Auch eine Phrase kann von Bedeutung sein: Herausforderungen eines Gerichtsübersetzers
Für Gerichtsübersetzer und -dolmetscher in Großbritannien war 2012 ein herausforderndes Jahr. Die Privatisierung der Gerichtsdolmetscherdienstleistungen des Justizministeriums ist wiederholt in Berichten angeprangert worden. Eine Reihe von Verhandlungen wurden ausgesetzt und viele erfahrene Dolmetscher boykottieren den Prozess.
Ungeachtet der Probleme mit denen dieses Land im Verlauf der letzten zwölf Monate konfrontiert wurde, könnte man sagen, dass das überzeugendste Argument für Genauigkeit und Wachsamkeit zur flüchtigen Hochsommerzeit aus einer Entfernung von siebeneinhalbtausend Meilen kam. (mehr …)





Was müssen Sie als Organisator von Dolmetscheinsätzen beachten?
Um die passenden Dolmetscher für Ihr Event zu finden, benötigen Sie folgende grundlegende Informationen:
- Datum
- Beginn/Ende Einsatzzeiten
- Ort
- Zahl der Anwesenden
- Veranstaltungsart
Ein Dolmetscher kann nur dann eine optimale Leistung erbringen, wenn ihm genügend Hintergrundinformationen zur Verfügung gestellt werden, die er zur Vorbereitung nutzen kann. Ist z. B. bekannt, dass während einer Veranstaltung sensible Themen zur Sprache kommen, sollte der Dolmetscher darüber informiert werden, sodass er sich darauf einstellen kann. Wird bei einer Präsentation spezifische Terminologie verwendet, muss sich der Dolmetscher im Vorfeld mittels entsprechender Unterlagen darauf vorbereiten können.
Kurz gesagt: (mehr …)





10 Tipps für eine effektive Zusammenarbeit mit Dolmetschern
Die folgenden Tipps sollen Sie dabei unterstützen, die Zusammenarbeit mit Ihren Dolmetschern optimal zu gestalten:
1. Legen Sie Grundregeln fest. Lassen Sie Ihren Dolmetscher beispielsweise wissen, wie die Veranstaltung ablaufen soll, nach wie vielen Sätzen eine Verdolmetschung stattfinden soll (beim Konsekutivdolmetschen), wie bestimmte Fachbegriffe und -ausdrücke wiederzugeben sind, wann Pausen anstehen und (auch wenn dies trivial erscheinen mag) welche Sitzordnung besteht.
2. Versuchen Sie, Ihren Dolmetscher vor dem Event einzuweisen über Rollen, Zuständigkeiten der Teilnehmer sowie die Zusammenhänge. Bereiten Sie ihn entsprechend vor, wenn heikle Angelegenheiten oder sensible Themen zur Sprache kommen.
3. Wenn Sie einen Vortrag halten (mehr …)





EVS Translations Update: USA Wachstum und ein Facelift für Berlin
Um rund um den Globus für unsere Kunden an Ort und Stelle zu sein, erweitern wir unser
EVS Translations USA Team und sind dafür in neue Büros gezogen. Atlanta ist für uns ein strategisch sehr wichtiger Standort um auf dem amerikanischen Markt Präsenz zu zeigen und diese auch auszuweiten. Wir haben in Atlanta vor Ort Inhouse Projektmanager, Dolmetscher und Übersetzer, die an vielsprachigen Projekten arbeiten.
“Wir sind dabei unser USA Team zu verstärken (mehr …)




